A repository for scholarly work in the field of Aramaic Source Criticism.

The Lender and the Debtors

Luke 7
Jesus answered him, “Simon, I have something to tell you.”He said, “Teacher, say on.”

“A certain lender had two debtors. The one owed five hundred denarii, and the other fifty. When they couldn’t pay, he forgave them both. Which of them therefore will love him most?”

Simon answered, “He, I suppose, to whom he forgave the most.”

He said to him, “You have judged correctly.”

This pericope with a very simple parable contains some possible wordplay if looked at from an Aramaic perspective.

There exists a parallel between the words חובא (khawbe’; debt, obligation) and חובא (khuba’; love), which share identical spelling:

חַובֵא (khawbe’) comes from the root חוב (khwab) which means “to owe” or “to incur debt.”

חוּבָא (khuba’) comes from the root חבב (khbab) which means “to love” or “to be fond of.”

Given this possible wordplay, this passage may be evidence for an Aramaic source that was used by the author of Luke during the compilation of his work as this pun is lost when read in Greek translation.

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.

Pages

Articles by Subject

Archives

July 2007
S M T W T F S
« Jun   Oct »
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031  

Other

Syndication